Player_logo Podcasts Community Create a Podcast
episodio 14 - lost in translation
Clean
February 04, 2007 03:14 AM PST
itunes pic

hoje apercebemo-nos que estamos num mundo global. compramos roupa em lojas espanholas com um nome italiano. roupa essa fabricada na china com algodão americano. já para não falar que compramos um fígado para transplante num hospital alemão vendido pela mafia italiana que o comprou a um português que o tirou de um turista espanhol numa loja chinesa.
conscientes desta tendência mundial e não querendo perder o barco, mergulhamos no éter em busca de traduções musicais e temos de tudo:
- músicas traduzidas e gravadas noutras línguas, com traduções mais fiéis ou assassinatos literários;
- malta que se esforça por cantar noutras línguas com resultados melhores ou incompreensíveis;
- franchisings internacionais de canções.

segue o cardápio:

kelly key - sou a barbie girl
'sou uma bárrbie guéu, si você quérr serr meu... namoradu, ficá ligádu' haverá melhor maneira de começar, que com esta jovem voluptuosa que tentou apanhar o lugar deixado vago por xuxa na história do brasil. não seguimos de perto a carreira de xuxa ou desta jovem, mas a ver por esta amostra esperamos que acabe rápido. para ja, rendeu-lhe 6 discos com vendas razoáveis, um casamento com um artista e outro com um empresário (o que representa sempre uma subida na carreira), duas filhas e uma capa numa das edições mais vendidas da playboy. nada mau para uma jovem de 24 anos!

nina simone - ne me quitte pas
uma senhora na forma como interpreta este clássico de brel. porém na língua francesa a senhora não é muito proficiente. se frequentou aulas baldou à maioria. ainda assim, esta versão é muito densa.

claude françois - comme d'habitude
mika nakashima - my way

uma grande música, independentemente da língua em que se cante. deixamo-vos aqui com duas variantes -
. o original (sim, o original) da canção imortalizada por frank sinatra 'my way' é francês. a letra foi traduzida por paul anka, após uma tentativa menos feliz de tradução por parte de david bowie. pelos vistos, o mundo já é global há mais tempo do que pensávamos.
. já mika nakashima, esta diva do j-pop, nome dado à música comercial japuna, não tem pechas em demonstrar que não fala bolha de inglês. mas canta na mesma esta versão de my way com uma data de amigas ainda piores que ela. acreditamos que esta colagem é mais inspirada na versão dos sex-pistols, mas muito mal amanhada!!! ainda bem que esta senhora também faz vida no cinema... já agora um grande abraço ao nosso ouvinte no japão que nos deixou um 'shout-out' revelando um nível de inglês semelhante à sua compatriota.

faye wong - titanic
a música original é má, ok! faz jus ao filme que lhe pagou a obra e à musicalmente mentecapta celine dion que a canta. juntem-lhe um arranjo de karaoke e uma chinesa a cantar. é o descalabro!!! sem sabermos, já tínhamos ouvido outra música da senhora num restaurante chinês em passos manuel: a versão de 'dreams' dos cranberries. o som do sintetizador é o mesmo. faye wong - perfeita banda sonora para um chop suei de gambas e uma tsingtao.

eva farná - mels mec vubec rad
esta música dava ambiente ao restaurante enquanto malhámos um joelho de porco, um cappucino ou comprávamos souvenirs nas ruas de praga. nada menos que o 'para mim tanto me faz' dos d'zrt cantado em checo por uma das actrizes de uma série para adolescentes que por lá anda a fazer furor. soa a familiar?

david lee roth - así es la vida
provavelmente uma ideia de david lee roth após uma noite agitada no méxico de chicas e tequilla. a versão espanhola de 'that's life'. gostava de saber se ele chegou a traduzir a 'just a gigolo' só para saber como soavam os 'scapaduru-bat-bat- shadurubat' na língua dos nuestros hermanos.

abba - gracias por la musica
não me admira que a shakira e o enrique iglesias façam segundas versões das suas músicas em espanhol (o que se justifica estando ligados a países espanholófonos). agora os abba?! nossa explicação: os espanhóis ainda percebem menos de inglês que a nina simone de francês, logo esta deve ter sido a maneira vendida da quadrilha sueca entrar no mercado espanhol. os passos seguintes devem ter sido videoclips vestidos de toureiros, promoções do single nos 'el corte ingles' e fotos promocionais nas embalagens de caramilhos que se colam aos dentes e se compravam para gastar as últimas pisetas na fronteira de vigo (cabrón)! ainda questionámos a possibilidade de colocar aqui a música do primeiro chuva de estrelas que é também uma versão do 'thank you for the music' dos abba, mas com a catarina a cantar era pior a emenda que o soneto.

abba - waterloo (versão alemã)
sem comentários - a história do napoleão contada aos alemães - suecos vendidos!!!

marco paulo - só falei para dizer que te amo
tinha de ser. dentro do espólio do senhor encontra-se ainda o chiquitita também dos abba (hilariante), o 'sempre que brilha o sol' (de rebolar no chão) entre outros, mas este é o seu grande hit. aproveitando duas tendências - a dos portugueses ainda saberem pouco inglês mas estarem a trabalhar com afinco nisso e o êxito da música de stevie wonder 'i just called to say i love you' que esteve no 1º lugar do top português cerca de um ano - vai de fazer uma música em português para dançar nos bailes para os 3 portugueses que ainda não conheciam o original. um épico que mostra que também em portugal se fazem versões estrangeiras de nível mundial. qual terá sido o impacto deste cd nos tops de nova iorque?

um bem hajam.